Le traduzioni tecniche richiedono una particolare attenzione alla terminologia e competenze specifiche. La traduzione in russo di un manuale, un disegno tecnico, un capitolato o un software per me prevede sempre uno studio preliminare dell'argomento trattato, dei linguaggi settoriali e aziendali, nonché un'analisi delle traduzioni fatte in precedenza.
Cerco di instaurare con il cliente un rapporto di collaborazione basato su fiducia e disponibilità. Nel processo di traduzione tecnica è fondamentale una chiarezza espositiva e precisione terminologica, spesso si tratta di macchinari o impianti molto complessi, soggetti a specifiche norma di sicurezza. Per esempio, per tradurre in russo le diciture su un disegno tecnico lavoro in stretto contatto con gli ingegneri e tecnici dell'azienda-committente per stabilire non solo la generale correttezza linguistica della terminologia ma anche la corrispondenza alle norme e regolamenti russi.
Settori di specializzazione (traduzione da e verso il russo)
- Meccanica
- Elettrica e elettronica
- Software e IT in generale
- Navale
- Oil&Gas
- Costruzione macchine utensili
Tipi di documentazione
- Manuali operativi e brochure di prodotto
- Schemi/disegni tecnici (meccanica, idraulica, elettrica, elettronica)
- Capitolati
- Interfacce software
- Normative e standard industriali
Formati
Nelle traduzioni tecniche da e verso il russo tratto tutti i principali formati office, file CAD/CAM, file dei principali software di grafica e impaginazione (es. Indesign), tracciati esportati da database e/o altri formati proprietari.
L'utilizzo di software CAT per le traduzioni tecniche in russo garantisce un alto standard qualitativo dei testi finali in termini di coerenza e uniformità di linguaggio tra vari documenti e di precisione terminologica.